茶花女

茶花女

图书基本信息
出版时间:2011-2
出版社:新世界
作者:(法)亚历山大·小仲马|主编:钱海水
页数:164
书名:茶花女
封面图片
茶花女

内容概要
  古往今来,描绘妓女悲欢离合的爱情故事不胜枚举,唯独亚历山大·小仲马的《茶花女》获得了世界声誉,在亿万读者中流传。意大利著名作曲家威尔第于1853年把它改编成歌剧。歌剧《茶花女》风靡欧美,乃至世界各国,成为世界著名歌剧之一。《茶花女》的影响由此进一步扩大。从小说到剧本再到歌剧,三者都有不朽的艺术价值,这恐怕是世界上独一无二的文艺现象。  小说描写的是被迫沦为妓女的玛格丽特,在巴黎终日与贵人公子们来往。一次偶然结识了富家子弟阿尔芒。阿尔芒真挚的感情,激发起玛格丽特对真正爱情生活的向往。但抱有资产阶级偏见的阿尔芒的父亲,认为这种结合有辱门第,影响阿尔芒的前程,亲自出面迫使玛格丽特离开阿尔芒。阿尔芒以为玛格丽特有意抛弃他,多次寻找机会报复。玛格丽特深受疾病和精神的双重折磨,终于含恨而逝。  值得一提的是,《茶花女》是第一本流传到我国的外国小说,由著名的翻译家林琴南先生用文言译就。
作者简介
  亚历山大·小仲马(1824~1895)。法国著名的戏剧家、小说家。他的父亲是以多产闻名于世的杰出作家大伸马。为了与其父作区别,他被称为小仲马。他的代表作有小说《茶花女》,戏剧《半上流社会》、《金钱问题》、《私生子》、《欧勃莱夫人的见解》、《阿尔丰斯先生》等。《茶花女》是他的成名作。 小伸马的作品大都以妇女、婚姻、家庭问题为题材,或描写在资产阶级腐朽风尚毒害下沦落的女性,或表现金钱势力对爱情婚姻的破坏,或谴责夫妻之间的不忠。 小仲马在《茶花女》里,以细腻的笔触和深情的语言,抒写了作为一个人的妓女的思想和感情、希望和绝望。小说改编成剧本后,先后四次被搬上银幕,获得巨大成功。后来此剧又被改编成歌剧。至今仍在世界各地上演。
书籍目录
一二三四五六七八九十十一十二十三十四十五十六十七十八十九二十二十一二十二二十三二十四二十五二十六二十七

章节摘录
  两天之后,拍卖都进行完了,总共卖了十五万法郎。  三分之二被债主们拿走了,其余的部分归玛格丽特的家属——一个姐姐和一个外甥来继承。  当看到公证人写的信,信上告知有五万法郎的遗产可被继承时,这位姐姐惊呆了。  这个年轻姑娘没见她妹妹已经有六七年之久了。自从她的妹妹失踪后,她和其他人连一丝一毫关于她的音信都没有得到。  匆匆忙忙地,这个姐姐来到了巴黎。见到她,那些认识玛格丽特的人都深感惊讶,原因就在于她作为玛格丽特仅有的继承人,竟然是个乡下姑娘,很胖,也很漂亮,她连家乡都没有离开过。  瞬息间,她大发横财,连这笔意外之财来自何方都不知晓。  事后有人对我说,当她回到村子之际,对于她妹妹的亡故,她非常难过,不过她按四厘五的利息存起了这笔款子,从而弥补了自己的伤感。  巴黎,是一个谣言纷杂的罪恶深渊,在这里,处处有人在谈论这些事,岁月流逝,逐渐地人们也就将这些淡忘了。如果我不是突然又碰到一件事,对于为什么会参加这些事,差不多连我也遗忘了。我由这件事了解了玛格丽特的出身,而且对于一些感人至深的详细情节也了解了。这给了我一个念头:写下这个故事。现在我就把这个故事写下来。  卖完家具后,再次出租了那所空宅,三四天之后的一个早晨,我家的门铃被人拉响了。  我的仆人,事实上是兼做我的仆人的看门人把门打开了,拿了一张名片给我,他告诉我,有客人想见我。  我把名片扫了一眼,只见上面写着:阿尔芒·迪瓦尔。  这个名字,我似乎在什么地方见过,我搜索着自己的记忆,我想起了一本名为《玛侬·莱斯科》的书的扉页。  这人是把这本书送给玛格丽特的,他为什么要找我呢?我吩咐马上把那个等候的人请进来。  于是一个青年来到了我面前,他有着金黄色的头发。他的身材高大,脸色显得苍白,身上是一套旅行装,看上去这套衣服已经穿过好几天了,连到了巴黎都没洗一洗,因为衣服上沾满了灰尘。  迪瓦尔先生激动极了,对于自己的情绪,他不愿掩饰,眼里充满了泪水,声音颤抖着,对我说:  “先生,我如此衣冠不整,冒冒失失地就来拜访你,请你原谅。不过,对于这些俗套,年轻人是不太讲究的,再说我非常急于见你,今天就想。所以,虽然我的行李已经送到旅馆去了,但我连到旅馆里休息一下都没有,立刻就赶到你这里了。尽管为时尚早,我依然怕见不着你。”  我请迪瓦尔先生坐在炉边。他边就坐,边把一块手帕掏出口袋,捂了一会儿脸。  “你肯定不清楚,”他继续说,还唉声叹气地,“在这种时间,一个素昧平生的人来拜访你,身穿这样的衣服,哭成这个样子,对于你,他会有怎样的请求。”  “我此行的目的非常简单,先生,是想向你求助的。”  “先生,请说吧,能为你效力我很乐意。”  “玛格丽特·戈蒂埃家的拍卖你参加没有?”  提到玛格丽特的名字,这个年轻人又控制不住那刚刚稳定下来的激动情绪了,没办法,他把眼睛用双手捂住了。  “你肯定认为我很可笑,”他又说,“我这模样太失礼了,再次请你原谅。对我所说的话,你听得那样耐心,请相信,我会记住的。”  “先生,”我对他说道,“倘若我确实能为你效力,能使你的痛苦稍稍减轻一些,就请尽快让我知道我能为你做哪些吧。你会明白的,我特别愿意为你效力。”  迪瓦尔先生的痛苦真是太使人同情了。不管怎么样我也要让他对我满意。  于是他问我:  “当玛格丽特的财产进行拍卖时,你买过什么东西吗?”  “是的,先生,买过一本书。”  “是《玛依·莱斯科》,对吗?”  “对呀。”  “这本书依然在你这里吗?”  “在我卧室中。”  听到这一消息,阿尔芒·迪瓦尔心里好像一块石头落了地,他马上向我致谢,似乎这本书依然在我这里,就已经给了他帮助。  于是我起身走进卧室,拿出书来给他。 “是这本,”他说着,看了看扉页上的题字,然后翻阅着,“是这本。”  书页上,落下了两滴硕大的泪珠。  .  “那么,先生,”他把头抬起来问我,此时的他连掩饰自己曾哭过的事实都顾不上了,而且差不多又要哭出声来,“这本书你非常珍爱吗?”  “先生,你问这个是什么意思?”  “因为我有个请求,想请你将它转让给我。”  “请原谅,我太好奇了,”此时我问,“是你送了这本书给玛格丽特·戈蒂埃吗?”  “是的,是我。”  “先生,这本书属于你啦,拿走吧,这本书能够物归原主,我非常快乐。”  “不过,”迪瓦尔先生有些不好意思,说,“你已经付过书款了,怎么说我也该把钱还给你。”  “这本书就让我赠送给你吧。这样一小本书在如此的拍卖中,价钱是不值一提的,我也想不起来这本书花了多少钱了。”  “你花了一百法郎。”  “是的,”我说,这次感到尴尬的是我了,“你如何得知的?”  “这非常简单,本来我打算及时赶到巴黎,不错过拍卖玛格丽特的遗物,可是我赶来时已是今天早晨了。无论如何她的遗物我也要得到一件,我于是去找拍卖估价人,请求他允许我查查买售出物品的人的名单。我查到你买了这本书,就下定决心来恳求你能忍痛割爱,但是对于你的出价我很担心,你是否也为了某种纪念才买这本书呢?”  显然可知,阿尔芒是在担心对于我,玛格丽特是否也同对他一样,怀有某种类似的交情。  我连忙让他打消疑虑。  “我只不过是见过她而已,”我告诉他,“对于一个年轻人来说,对一位他很高兴见到的美丽女子的去世,他是会生出一种感受的,这种感受也就是我所拥有的。在那次拍卖中要买点东西,这是出于什么原因连我自己也不知道,后来有位先生拼命跟我抬价,好像有意想让我得不到这本书。也是正在兴头上,想逗他发火,我也一个劲儿地同他相争,要把这本书买到手。所以,我再次告诉你,先生,现在这本书属于你了,而且我再次请求你把它接受下来,别像我把它由拍卖估价人手中买来那样,再把它从我手中买回去,我还希望对于我们之间的更加长久深厚的友情,这本书能起到促进作用。”  “好极了,先生,”阿尔芒把我的手紧紧握住,说道,“我接受了。你如此以诚待我,我刻骨铭心,永生难忘。”  对于玛格丽特的事情,我很想向阿尔芒打听打听,因为我的好奇心被书上的题词和这个年轻人的远途奔波,以及他想拥有这本书的迫切愿望引发了,可是这些问题,我又不敢轻易去问我的客人,生怕给他一个这样的想法:我之所以不向他要钱,是为了取得干涉他私事的权利。  ……


下载链接

茶花女下載

评论与打分
    暂无评论