斯塔福特疑案

斯塔福特疑案

图书基本信息
出版时间:2010-2
出版社:人民文學出版社
作者:[英]阿加莎·克里斯蒂
页数:277
译者:楊民生
书名:斯塔福特疑案
封面图片
斯塔福特疑案

内容概要
  大雪覆蓋下的斯塔福特宅邸內進行著一場招魂會,但在通靈游戲中的精靈卻突然發出了埃克桑普敦鎮的特里威廉上校被謀殺的口信。斯塔福特的人們于是不安起來,這時勇敢的伯納比少校毅然擔任起了去鎮上查看的任務,結果發現特里威廉上校真的已經倒斃在家中……
作者简介
  阿加莎·克里斯蒂被譽為舉世公認的偵探推理小說女王。她的著作英文版銷售量逾10億冊,而且還被譯成百余種文字,銷售量亦逾10億冊。她一生創作了80部偵探小說和短篇故事集,19部劇本,以及6部以瑪麗·維斯特麥考特的筆名出版的小說。著作數量之豐僅次于莎士比亞。  阿加莎·克里斯蒂的第一部小說《斯泰爾斯莊園奇案》寫于第一次世界大戰末,戰時她擔任志願救護隊員。在這部小說中她塑造了一個可愛的小個子比利時偵探赫爾克里·波格,成為繼福爾摩斯之後偵探小說中最受讀者歡迎的偵探形象。1926年,阿加莎·克里斯蒂寫出了自己的成名作《羅杰疑案》(又譯作《羅杰·艾克羅伊德謀殺案》)。1952年她最著名的劇本《捕鼠器》被搬上舞台,此後連續上演,時間之長久,創下了世界戲劇史上空前的紀錄。  1971年,阿加莎·克里斯蒂得英國女王冊封的女爵士封號。1975年,英格麗·褒曼憑借根據阿加莎同名小說《東方快車謀殺案》改編的影片獲得了第三座奧斯卡獎杯。阿加莎數以億計的仰慕者中不乏顯赫的人物,其中包括女王伊麗莎白二世和法國總統戴高樂。  1976年,她以85歲高齡永別了熱愛她的人們。 
书籍目录
第一章 斯塔福特邸宅第二章 神秘莫測的口信第三章 五點二十五分第四章 納拉科特警督第五章 埃文斯第六章 三王冠旅館第七章 遺囑第八章 查爾斯·恩德比先生第九章 月桂邸宅第十章 皮爾遜一家第十一章 埃米莉開始調查第十二章 逮捕第十三章 斯塔福特村第十四章 威利特母女倆第十五章 造訪伯納比少校第十六章 里克羅夫特先生第十七章 珀西豪斯小姐第十八章 埃米莉造訪斯塔福特邸宅第十九章 種種推測第二十章 造訪詹尼弗姨媽第二十一章 恩德比先生與柯斯太太長談第二十二章 查爾斯夜探斯塔福特邸宅第二十三章 哈茲穆爾邸宅第二十四章 納拉科特警督探討案情第二十五章 德勒咖啡館第二十六章 羅伯特·加德納第二十七章 納拉科特采取行動第二十八章 皮靴第二十九章 重演轉桌祈靈第三十章 埃米莉的解釋第三十一章 誰是幸運兒?

章节摘录
  伯納比少校穿上膠靴,扣好大衣領子,又從門邊的架子上拿起一盞風燈,小心翼翼地打開他那幢平房的大門,從縫隙里向外窺視。  映人眼簾的是一派典型的英格蘭鄉村景象,恰如聖誕賀卡上的圖畫,或者傳奇劇的舞台布景︰白雪皚皚,銀裝素裹。  紛飛迷漫的鵝毛大雪已經在整個英格蘭下了四天四夜,眼下積雪無邊無際,不是那種只堆積幾英寸厚的小雪,在這達特穆爾高沼地的邊緣,積雪已經厚達數英尺。全英格蘭的住戶們都因為供水管道凍裂而苦不堪言,如果能有個朋友是管道工,哪怕是管道工助手也好,這成了人們夢寐以求的殊榮。  位于高沼地邊緣的這個小小的斯塔福特村,歷來與世隔膜,而現在則完完全全地斷了塵緣,嚴酷的寒冬變成了令人頭疼的大難題。  然而伯納比少校對嚴寒卻無所畏懼,他是個堅韌的硬漢子。哼了幾下,又嘟囔了一聲之後,他便邁著軍人的步伐,闖入風雪之中。  他的目的地並不遙遠,只消沿著一條彎彎曲曲的小巷走幾步,然後拐進一扇大門,再爬上一個沒有鋪滿白雪的小坡,便來到一幢相當大的花崗石建築前面。  穿戴得整齊厚實的女僕打開了大門。少校脫去暖和的英國呢大衣和膠靴,又把那條很舊的圍巾解開。  他打開一扇門,走進屋去。那里面發生的種種變化不禁使他有了一切皆空的虛幻感覺。  雖然才是下午三點半鐘,窗簾卻已全部拉下,電燈也開著,壁爐里大火在熊熊燃燒。兩個女人身穿下午用的工裝,站起身來迎接這位身強力壯的老兵。  “你能出來真是太好了,伯納比少校。”年紀大的那個女人表示歡迎。  “這沒什麼,威利特太太,這沒什麼。你這樣說我真高興。”他跟兩個女人逐一握手。  “加菲爾德先生就快來了,”威利特太太說,“杜克先生和里克羅夫特先生也說要來,可這種鬼天氣嘛,誰也料不定里克羅夫特先生這把年紀的人到底能不能來。真是的,天氣實在糟糕透頂。總得于點什麼事情讓自個兒高興高興吧。維奧萊特,往火里再添塊木柴!”  伯納比少校頗有騎士風度地應聲而起︰“請允許我幫你添木柴,維奧萊特小姐。”  他動作熟練地往壁爐里投了一塊木柴,又坐回到女主人為他準備的扶手椅上,一邊偷偷地打量著這問屋子。幾個女人就可以改變屋子所有的特點,這使他大為驚異,因為這幾個女人顯然並未做過什麼了不起的事情。  斯塔福特邸宅是約瑟夫·特里維廉上校從海軍退役後建造的,那已經是十年前的事了。他是個很殷實的人,而且一直就希望能在達特穆爾定居。最後他選中了斯塔福特這個小小的村子。該村不像別的村子和農莊,並不位于河谷地帶,它就在達特穆爾高沼地邊緣,位于斯塔福特燈塔山的山麓下。他買下一大片地,建造了這幢舒適的邸宅,自備小電站和抽水用的電泵,這可以節省不少勞力。然後,為了便利,他又沿著巷子修建了六幢平房,每幢佔地零點二五英畝。  靠近邸宅大門的第一幢租給了他的老朋友約翰·伯納比,其余的則悉數出售,因為有些人出于某種選擇和需要,想住在遠離塵囂的鄉野之處。這個小村子還有三幢外觀雖然漂亮卻已破敗的別墅,一家鐵匠鋪,一個兼賣糖果的郵局。最近的小鎮是埃克桑普頓,離這兒不過六英里,有一條陡直的下坡路直通該鎮,名叫達特穆爾大路,路上豎起一塊老幼皆知的警告牌,上面寫著︰駕車者請掛低檔。  特里維廉上校的確是個殷實的人,盡管如此,他卻依然愛錢如命,也許這正好是由于殷實之故吧。十月底的某一天,埃克桑普頓鎮的一位房屋代理商寫信給他,詢問是否願意出租斯塔福特邸宅。一位房客已經為此做過咨詢,想租用一個冬季。  首先涌上特里維廉上校心頭的想法是拒絕出租,繼而是要求進一步說明情況。房客是威利特太太,是個寡婦。還帶著個女兒。最近剛從南非回來,想在達特穆爾租用一幢房子過冬。  “媽的,這女人一定是發神經了。”特里維廉上校說,“呃,伯納比,你對這件事有何想法?”  伯納比的想法跟他幾乎是如出一轍,那回答非常果斷有力。“你無論如何是不想出租的,”他說,“讓那個蠢女人上別的什麼地方去吧,我看她準是想來這兒挨凍。想不到也是從南非來的。”  此話一經出口,特里維廉的金錢情結便被勾了起來。在隆冬時節出租房屋,平時連百分之一的希望也沒有。他此刻想知道房客究竟願意出多少房租了。  房客願意一周付十二幾尼的租金,于是事情便定了下來。特里維廉上校去了趟埃克桑普頓鎮,在鎮郊租了一幢每周兩個幾尼租金的房子,把斯塔福特邸宅交給了威利特太太,並且預收了一半租金。  “這個傻瓜跟她的錢很快就要分手了。”他嘟囔道。  不過,今天下午伯納比偷偷地對威利特太太察言觀色時,卻在暗暗地思考著。他認定這個女人絕非傻瓜。她身材高大,舉止笨拙,然而她的容貌透露出的卻絕非愚蠢而是睿智。她穿著打扮有些過分,說話是一口刺耳的南非腔,而且對此番遠行歸來頗感滿足。她顯然很有些錢,對這一點伯納比已經考慮過不只一遍,他認為整個事情看來是有點荒唐,因為她顯然不是那種安于寂寞的女人。  作為鄰居,她表現出的友好幾乎令人感到窘迫。她邀請所有的人去斯塔福特邸宅聚會,而且總是要求特里維廉上校別像出租了房子那樣對待那幢邸宅,可是特里維廉上校卻不喜歡女人。據說他年輕時曾被某個女人拋棄過。他固執地拒絕她每一次的邀請。  威利特太太搬進邸宅已經有兩個月,村里人對她們母女倆的到來所感到的驚訝也已經煙消雲散。  伯納比素來是個沉默寡言的人,他只是繼續細心地觀察著這位女人,顯然並不想閑聊。他認為威利特太太不過是想讓人看起來覺得傻乎乎的罷了,而實際情況卻並非如此。于是他便對這個問題作出了結論。他的目光落到維奧萊特·威利特的身上。漂亮妞兒——當然噦,是有些骨瘦如柴的模樣——姑娘們時下全是這樣兒。一個女人看起來不像個女人,那有什麼好?報上也在說身體曲線又再度時髦起來,也是該時髦的時候了。  他努力使自己打起精神來,找話茬兒。  “我們原先擔心你會來不了,”威利特太太說,“你這樣說過,還記得吧。後來你說能來,我們可真高興哪。”  “是星期五嘛。”伯納比少校說,語氣中帶著明確無誤的味道。  威利特太太有些茫然不解的樣子。  “星期五?”  “我每個星期五都要去看特里維廉上校,他每個星期二來看我。這樣做已經好幾年了。”  “噢,我明白了,你們住得如此之近嘛——”  “成習慣了。”  “可現在仍然這樣做嗎?我是說他眼下住在埃克桑普頓鎮了。”  “打破習慣確實可惜,”伯納比少校說,“我倆那些個傍晚總待在一起,真令人懷念哪。”  “你喜歡搞點什麼比賽吧,是嗎?”維奧萊特問道,“譬如雜技啦,填字謎啦,如此等等。”  伯納比點了點頭。  “我喜歡填字謎,特里維廉喜歡雜技。我們各有所好,挺認真的。上個月填字謎比賽我還贏了三本書呢。”他自告奮勇地說道。  “啊,真的。太有意思了。那些書都有趣嗎?”  “不知道,我還沒讀呢。看來可能是沒什麼意思吧。”  “是贏得那些書才重要,是嗎?”威利特太太含糊不清地問道。  “你怎麼去得了埃克桑普頓鎮呢?”維奧萊特問道,“你可沒有車啊。”  “我走著去唄。”  “你說什麼?不當真吧?有六英里遠呀。”  “正好鍛煉鍛煉。十二英里又怎麼樣?只會讓人身體健康。能健康才是大事兒呢。”  “真的,有十二英里啊。可你和特里維廉都是了不起的運動員,難道不是嗎?”  “以前經常一塊兒去瑞士,冬季就搞冬季運動,夏季就去爬山。特里維廉滑冰可真棒。現在我們都老了,那些運動是沒法搞了。”  “你還獲得過軍隊網球賽冠軍,對吧?”維奧萊特問道。  少校滿臉緋紅,像個小姑娘似的。  “誰跟你講的啊?”他嘟囔著問道。  “是特里維廉上校告訴我的。”  “喬讓閉口不談的。”伯納比說,“他太饒舌了。現在天氣怎麼樣了啊?”  維奧萊特覺得讓他發窘有些過意不去,她跟著他走到窗前。他倆拉開窗簾,望著外面一派肅殺的景象。  “還要下雪,”伯納比說,“而且會下得很大,我看準是這樣。”  “啊。太令人興奮了,”維奧萊特說,“我認為雪可真夠浪漫的,我以前從沒見過雪。”  “供水管道凍住了就不浪漫了,傻孩子。”她母親說。  “你過去一直是住在南非嗎,威利特小姐?”伯納比少校問道。  姑娘身上原有的一點活力突然消失。開口回答時,她顯得十分拘謹。  “是的,這是我頭一回離開南非,我覺得又害怕又高興。”  待在這高沼地的鄉村里無親無友會令人高興嗎?這種想法實在可笑之至。他不明白,這些人到底是怎麼了?  門開了,女僕宣布道︰  “里克羅夫特先生和加菲爾德先生來了。”  來者之一是個上了年紀的干癟小個頭,另外一個則是紅光滿面的年輕人,活像個男童。  …… 
媒体关注与评论
  選這本書,你一定不會失望。  ——英國《圖書》雜志
编辑推荐
  阿加莎·克里斯蒂被譽為舉世公認的偵探推理小說女王。  隨著克里斯蒂筆下創造出的文學史上最杰出、最受歡迎的偵探形象波洛,和以女性直覺、人性關懷見長的馬普爾小姐的面世,如今克里斯蒂這個名字的象征意義幾近等同于“偵探推理小說”。  《斯塔福特疑案》是阿加莎·克里斯蒂偵探推理小說代表作品之一《斯塔福特疑案》,譯者根據時代的發展,對原有譯文全部重新整理,使之更加貼近于讀者的閱讀習慣。使其顯著區別于以往舊譯本。


下载链接

斯塔福特疑案下載

评论与打分
  •     商品名稱︰斯塔福特疑案
  •     阿婆的好書,經典
  •     阿婆出品,必屬精品。
  •     喜歡這個系列,打算收集齊