絲蔻黛莉小姐

絲蔻黛莉小姐

图书基本信息
出版时间:2010-03
出版社:上海譯文出版社
作者:[德] E. T. A. 霍夫曼
页数:316
译者:張威廉,韓世鐘等
书名:絲蔻黛莉小姐
封面图片
絲蔻黛莉小姐

前言
在柏林耶路撒冷公墓里,安息着上一世纪德国艺术家霍夫曼。他的朋友在为他立下的墓碑上称他为“作家、音乐家、画'家”。不错,作为艺术家的霍夫曼,他的成就是多方面的。他对世界文学艺术的影响也是多方面的。在德国文学史上,除了歌德、席勒和海涅之外,上一世纪声誉越出国界,在许多国家产生不同影响的,要算霍夫曼了。他的作品已译成许多种现代语言,为人传诵。法国的波特莱尔,美国的爱伦·坡,俄国年轻的赫尔岑和陀思妥耶夫斯基,都是他的崇拜者。他的小说常常被人加工,改编,发展成为另一个艺术种类。如《丝蔻黛莉小姐》成为奥托·路德维希一八四七年创作的同名戏剧的基础,又是保罗·欣德米特一九二六年创作的歌剧《卡迪拉克》的素材;胡戈·冯·霍夫曼斯塔尔一八九九年写的小韵文剧《法隆矿山》,就取材于霍夫曼的同名小说;霍夫曼的《卡洛式的幻想作品》和《雄猫穆尔的生活观》中的中心人物,乐队指挥约翰内斯·克赖斯勒,则是罗伯特·舒曼钢琴音乐会的主题;霍夫曼的夜间故事《睡魔》,小说《克莱斯佩尔顾问》和《消失了的镜像的故事》,给雅克·奥芬巴赫一八八一年在布拉格首次上演的《霍夫曼的小说》提供了素材;理查德·瓦格纳的《歌咏大师》,取材于霍夫曼的小说《箍桶匠马丁师傅和他的伙计们》;霍夫曼的童话《胡桃夹子和鼠王》则由柴可夫斯基改编成芭蕾舞剧,成为世界名作;霍夫曼的创作动机,常常可以在陀思妥耶夫斯基、安徒生,甚至在狄更斯那儿找到。更为重大的事件是,一九一九年,十名为高尔基所信任的作家——康斯坦丁·费定等,以霍夫曼的小说集《谢拉皮翁弟兄》命名,组织了一个文学团体,霍夫曼的美学原则,成了他们的共同目标,即“创造一种战争和革命时期的新文学”(费定);仅举上述数例,足以说明霍夫曼对国内外文学和音乐影响之大了。霍夫曼(Ernst Theodor Amadeus Hoffmann,1776-1822),原名恩斯特·台奥多尔·威廉·霍夫曼,后因纪念莫扎特,把名字中“威廉”这个词,改为莫扎特名字中的一个词“阿马丢斯”,故全名为恩斯特·台奥多尔·阿马丢斯·霍夫曼。他于一七七六年一月二十四日生在柯尼斯堡(今俄罗斯加里宁格勒)的一个律师家庭。早年因为父母离婚,被寄养在姥姥家,后由舅父负责对他进行照看和教育。中学时代,他就显露出多方面的天赋,特别对音乐、诗歌和绘画非常爱好。但舅父是个冷漠狭隘的学究,他对孩子身上显露出来的才能视若无睹。一七九二年霍夫曼不得不违反自己的意愿上大学念法律。一七九五年毕业后,在当地法院当一名职员。一七九八年在柏林高等法院任职,后因同情普鲁士军官的进步活动,被贬职调往波森(今波兰波兹南)。他在法院工作时,心情很不舒畅。他曾写道:“如果我可以自己做主的话,我将成为一名作曲家,我本来抱着在这个专业里大干一场的希望。”由于他又爱好绘画,他业余画的几幅漫画被看做是讽刺高级官吏,一八○二年被调普沃茨克(今属波兰)。一八○四年又被召到华沙。法军占领华沙后,把他免去公职。一八○六年他重返柏林,决定把余生献给艺术。一八○八年在班贝克剧院任乐队指挥,同时从事导演和作曲等。一八一三至一八一四年,作为乐队指挥,他在极端困难的条件下,在莱比锡和德累斯顿轮流演出莫扎特和格鲁克的歌剧,并向人推崇渐为人们遗忘的巴赫。拿破仑战败后,因受友人劝说,一八一六年重又出任柏林高等法院顾问,担任“危害国家集团审讯委员会”成员,后因主持正义,为爱国者“体操之父”雅恩辩护,自己反遭连累。晚年通宵达旦应酬交际,积劳成疾,患有脊椎结核,瘫痪在床,经过数年病痛,于一八二二年六月二十五日在柏林逝世。
内容概要
本書所收的四篇小說風格、題材各異,《選擇未婚妻》是現實小說,嘲笑當時現實社會里的市儈和庸人;《絲蔻黛莉小姐》為歷史小說,寫法國路易十四時代的一則逸事;《侏儒查赫斯》是童話小說,深刻揭露了宮廷中的黑幕和丑態;而《魔怪》則為魔幻小說,寫一普魯士軍官受巫術影響表現出一系列的怪誕行為,反映人們對妖魔改變人的命運和希望。
作者简介
恩·特·阿·霍夫曼(1776-1822)是德国后期浪漫派的重要作家。其作品大多神秘怪诞,以夸张的手法对现实进行讽刺和揭露、所描写的人际关系的异化以及采用的自由联想、内心独白、夸张荒诞、多层次结构等手法和后来的现代主义文学有着很深的渊源关系;后人的文学创作以及诸
书籍目录
譯本序選擇未婚妻絲蔻黛莉小姐侏儒查赫斯魔怪

章节摘录
选择未婚妻第一章本章论述未婚妻、婚礼、枢密院秘书、竞技、女巫审讯、魔法师审讯和另外某些趣事。枢密院秘书图斯曼的家在施潘道大街上。秋分的夜晚,他从咖啡馆里出来踱回家去。每天晚上,他照例要在咖啡馆里消磨几个钟点。这位枢密院秘书做什么事都很准时,每当马利亚教堂和尼古拉教堂钟楼上的大钟开始敲响十一点的时候,他已经回到家里,脱下上衣和靴子,两脚套进宽大的拖鞋了;每当瞠瞠的钟声敲到最后一响时,他恰好戴上罩没耳朵的睡帽,这在他已经习以为常了。因为大钟将敲响十一点,为了不失时机地赶回家去,他加紧步伐(这种步伐简直可以称为敏捷的跳跃),从柯尼希大街拐进施潘道大街,这时他听见身边一阵异乎寻常的敲门声,不由得脚下生根似的停下步来。他在旧市政厅钟楼下面装有反光镜的明亮的灯光下,看见一个瘦长的人影裹在一件黑外套里。此人在商人瓦尔纳茨上了锁的店门上拼命地敲,而且越敲越响。瓦尔纳茨店里经营铁器生意在这一带是妇孺皆知的。这人没敲开门,便转过身来,深深地叹了一口气,抬起头望着钟楼上面坍败的窗户。“尊贵的先生,”枢密院秘书好心地对那个敲门的人说,“尊贵的先生,您一定弄错了地方,这钟楼上不住人。嗯,除了少数几只大小耗子和一两只小猫头鹰以外,什么生物也不会有。您如果想在瓦尔纳茨先生那儿买几样精致的钢铁用具,那您明儿再来吧。”“尊敬的图斯曼先生。”“我担任枢密院秘书有多年了。”图斯曼情不自禁地打断陌生人的话说。图斯曼听了陌生人的话心里不免有点纳罕,想这个陌生人怎么认得出自己的。但陌生人毫不在意地重又接腔道:“尊敬的图斯曼先生,您把我来这儿的目的完全弄错了,我既非来买铁器,也不要钢制品,我来这儿的目的跟瓦尔纳茨先生完全不搭界。今天是秋分,我是来探望未婚妻的。她已经听见了我那充满渴望的敲门声和爱情的叹息,她马上就会在钟楼窗口出现的。”陌生人讲这些话的沉闷声调,显得异乎寻常的庄严和阴森,这使枢密院秘书一听,感到浑身毛发直竖,身子冷了半截。这时,十一点最初的钟声已经从马利亚教堂的钟楼上响起。就在这刹那间,从市政厅坍败的窗口,传来了佩环丁当、衣裙欷素的声音,一个女子的身影忽然在窗口出现。街灯的亮光,直射女子的脸庞,图斯曼不看犹可,一看之下,便惊叫起来:“哦,天上公正的上帝啊,天上所有的圣神,这到底是怎么一回事呀?”随着十一点钟声最后一响的逝去,那个女子的身影也就隐灭不见了。平日这时,正是图斯曼戴上睡帽的时刻。上述奇异的景象,弄得枢密院秘书图斯曼非常吃惊,真有点魂飞魄散。他既叹息,又呻吟,两眼盯住楼上的窗子,心里暗自嘀咕:“图斯曼——图斯曼,枢密院秘书!——你仔细思量思量!——你别发疯,我的心哟!——你别给魔鬼蒙住眼睛,善良的灵魂!”“看来,”陌生人开口说话了,“您被刚才的景象弄得晕头转向了,尊敬的图斯曼先生?——我只是想来探望未婚妻,可您自己,尊敬的先生,大概另有一番想法吧?”“请吧,请吧,”图斯曼呜咽道,“您愿不愿意用我小小的头衔称呼我,我是枢密院秘书,而且此刻是个心情亢奋,不错,像个头绪万端的人,请您听我说,最尊敬的先生,我现在不想用相应的头衔称呼您,只是因为我跟您尊敬的先生,素昧平生;不过嘛,我想把您先生称作枢密顾问,因为这样的顾问在咱们可爱的柏林为数相当可观,有这种高贵头衔的人,遇事不会迷失方向。那么请吧,枢密顾问先生,请您别再对我严守秘密了,您深更半夜在这儿要看的是怎样的一位未婚妻啊?”“您是,”陌生人提高了嗓门说,“您这个人真特别,您有这样的头衔,这样的地位。所谓枢密顾问,是否就是一个懂得若干秘密、而且能够出点巧妙主意的人?如果是这样,那我同意您叫我枢密顾问。但是使我奇怪的是,像您这样一位熟读古籍珍稿的人,最受人尊敬的枢密院秘书先生,竟然不知道一个万事通——您大概懂得这个名称的意义吧!——一个万事通如果在秋分之夜十一点在这儿下面敲门,或者擂钟楼的墙壁,那么,楼上的姑娘便会在窗口出现,这位姑娘到了来年春分,将要成为柏林最幸福的新娘。”“枢密顾问先生,”图斯曼叫道,一时忽然神清气爽,心花怒放了,“最值得尊敬的枢密顾问先生,事情果真是这样吗?”“还能有别的,”陌生人回答,“不过咱们久久呆在这街上千啥呢。您已经错过了上床休息的时间,咱们还是马上去亚历山大广场新开张的小酒店里聊聊天。如果您愿意的话,您可以从我嘴里知道更多的关于未婚妻的事。只有这样,您的心才能平静下来。连我也不知道,干吗您现在这样心神不定,好像灵魂出窍似的?”枢密院秘书一向自持甚俭,他唯一的嗜好就像前面已经提到过的,就是每晚上在咖啡馆消磨几个钟点,连续读点政治报刊和小册子,有时也孜孜不倦地念一点随身带去的书本,喝一杯上等啤酒。至于葡萄酒,他几乎点滴不进。只有在礼拜天,在教堂里听过讲道以后,他喜欢在一家酒店里喝一杯马拉加酒,吃一点烙饼。除此以外,他十分厌恶花天酒地的夜生活;因此,今晚陌生人拖他上酒店,他如果不作一点抗拒,二话不说就随着他去,那是不可理解的;而那个陌生人却跨着有力的步子,噔噔噔地穿过夜晚的街道,匆匆忙忙地来到亚历山大广场。他们跨进酒店的时候,店里只剩下一个顾客了,他孤零零地坐在一张桌子边,桌上放个大酒杯,杯里斟满莱茵葡萄酒。从这人面孔上的深深的皱纹中,可以看出他已有很大年纪,目光犀利,好像两把匕首;只有他那满嘴丰茂的胡子,泄露出他是个犹太人,他坚守自己民族的古老习俗。此外,他有很古老的弗兰克人的风度,穿着大约是公元一千七百二三十年时流行的服装,这也就是说,这个人似乎来自相当古老的、早已逝去的年代。但是图斯曼进了酒店,才看清他在路上碰到的那个陌生人的穿着打扮,觉得这陌生人的服饰甚为奇特。这个人个子高大、瘦削,四肢肌肉发达,全身孔武有力,年纪在五十上下。他的容颜本该说是长得很漂亮的,一对黑黑的浓眉下面,硕大的眼睛炯炯有神,喷射出青春的火焰——天庭饱满,钩鼻隆起,嘴巴细长,下颚外拱,这一切特征若和别人相比,也并非百里挑一;但是他的上衣和内衣,却是按照最时新的式样缝制的,硬领、外套、便帽,均系十六世纪末的式样。然而比较与众不同的,倒是他那有力的目光,这目光在阴森的黑夜里熠熠发亮。他那沉闷的嗓音,他那与当今时代完全格格不入的怪模样,特别显眼。谁在这人身边,不免会产生一种奇异的、差不多令人毛骨悚然的感觉。陌生人向那个坐在桌边的老人点点头,好像向一位老熟人打招呼似的。“多年不见,终于又碰到您了,”他高声道,“您一切都不错吧?”“您不是都看到了,”那个老人嘟嘟哝哝地说,“一切如意,身体健康;如有需要,两条老腿走起路来还挺利索,干起事来挺行哪!”“我可不信,我可不信,”陌生人叫道,一边哈哈大笑,一边要跑堂送一瓶深藏在地窖的陈年好酒来。
编辑推荐
《絲蔻黛莉小姐:霍夫曼小說選》︰德國浪漫派文學產生于18世紀,它是西方近代文學最重要的文學流派和主流體系,被稱為“西方文學在近代歷史上的又一次文藝復興”,它摧毀了統治歐洲文壇幾千年的古典主義的清規戒律,對整個西方文學產生的影響是深遠和非凡的,它對18世紀以後的德國文學,乃至世界文學的發展有著不可低估的推動作用。為使讀者概括性地了解這一文學流派,本社系統地出版一批德國浪漫派小說,它們分別是德國浪漫派文學早、中、晚三個時期的代表作家的代表作,希望此舉能起到拋磚引玉的作用。


下载链接

絲蔻黛莉小姐下載

评论与打分
  •     德國浪漫派文學叢書,譯文社這類小叢書經常是出過後很長時間不再版,錯過就易後悔。這部霍夫曼小說選譯者為著名德語前輩,值得一收。
  •     好書, 送給在德國的中國朋友.
  •     可以作為消遣讀,也可以用來研究
  •     翻譯得好,封面也漂亮,入手很喜歡。
  •     期待很久了,有很難找到的譯本
  •     翻譯和老一輩的比起來還是遜色不少
  •     还不错。只是时代的差距没办法消除一些对事物理解的隔阂。霍夫曼的故事之古怪是他自己的,独一无二的霍夫曼最好的存在就是——标杆。
  •     這本書的第一篇文章就是分析引人,不愧為德國的浪漫時期的代表作,其實當時完全沉溺于施篤姆的茵夢湖的境界中了,所以對于的德國文學有一種一樣的痴迷。
  •     rbt的作者,超級喜歡,這本書家里有藏于一本他的集子里,侏儒查赫斯也有,覺得他的童話並不是給小孩子看的
  •     如果不是工作用,誰看這些慢吞吞的古董?
  •     喜歡霍夫曼。這個德國浪漫主義系列的小說字都挺大,看著挺舒服的。